Don’t translate – create
Regardless of the language or location of its clients, successful international companies provide customers with the information they expect or need, in the way they need it. That’s why we create different versions of your website or literature that work in each language and culture. Here, intercultural or stylistic aspects are often crucial.
Customer service solutions for an international audience
Do you really know how to make your clients feel at home? If foreign-language customers account for 3% of your sales but 20% of your service inquiries, it’s maybe because they can’t find the information they are looking for on your website or in the documentation they receive. That’s why we create comprehensive, tailored solutions with you to adapt the information you wish to communicate to clients in different markets – on your website, in your brochures, or in your customer service database. Let us show you how much your company can save on personnel or service provider costs, and increase customer satisfaction.
Take a look at our case studies to see how we implemented this for an insurance company.
Quality in translation & editing
Every industry and every company has its own language. Is it “powertrain”, “drive”, or “propulsion”? Well, that depends entirely on the industry or company you work in. Knowing these differences is essential for your professional international communication – using the wrong kind of language is not only embarrassing, it can also be quite expensive.
Quality in translation and editing is all about collaboration between you and your translation partner – your company’s reputation is worth it.
Take a look at our case studies to see how this can look in detail.